Атмор Холл - Страница 22


К оглавлению

22

— В чем дело? — спросил он, когда оказался возле нас. — Я услышал крики, но из моего окна ничего не видно.

— Пожар на конюшне, — сказала я ему.

Он пробежал мимо нас и выбежал на улицу прежде, чем мы оказались в нижнем холле. Ниже нас горел огромный канделябр, озаряя красные и белые ромбы мраморного пола. Вооружение испанских рыцарей стояло вдоль стен, и казалось, сквозь щели в шлемах кто-то напряженно следил за происходящим. Так же напряженно смотрел портрет Джона Эдмонда, который, казалось, в любой момент мог переступить через раму картины и присоединиться к нам, чтобы защитить Атмор. Домочадцы бестолково сновали туда-сюда.

Когда мы пришли в холл, из противоположной двери вышла Мэгги, одетая в толстый серый свитер и теплые шерстяные брюки, ее седоватые волосы были взъерошены, а выражение лица — встревоженным.

— Мортон, Даниэль ранен, — сказала она одному из слуг. — Принеси мне быстро все необходимое, чтобы оказать ему первую помощь, и попроси кого-нибудь позвонить доктору Хайсмиту.

При упоминании имени старика сердце у меня упало и замерло от страха, и я с тревогой смотрела, как Джастин и Найджел вошли с улицы, неся старика Даниэля. Джастин услышал слова Мэгги.

— Телефон не работает, — сказал он мрачно. — Кто-то снаружи перерезал провод. Я уже послал за помощью.

— Я позабочусь о Даниэле, — сказал Найджел. — Позаботься о себе, Джастин.

Джастин не обратил никакого внимания на его слова, хотя выглядел ужасно. Очевидно, он выскочил наружу в одной рубашке, и она порвалась, на лице полосы сажи, а глаза светились голубым огнем бешенства. Но старик выглядел гораздо хуже. Весь серый и застывший, с огромной раной в черепе, раной, из которой уже не сочилась кровь. Они положили его на кушетку и отошли.

— Мы нашли его слишком поздно, — мрачно сказал Джастин. — Мы больше ничего не можем для него сделать.

Мэгги вскрикнула:

— О нет! Джастин, где он был? Что случилось?

Джастин отвечал короткими отрывистыми фразами, очевидно пытаясь справиться со своим горем.

— Я заметил пожар и послал одного из парней через лес за помощью в деревню. Он побежал напрямик через руины. Там и нашел старика. Кусок стены обвалился и убил его. Я боюсь, что он мертв уже давно.

Я удивилась.

— Но я видела его там днем. Я видела его, и с ним было все в порядке!

Джастин взглянул на меня и отвел глаза.

— Стена, возможно, обвалилась на него позже. Мэгги упала на колени возле кушетки, на которой лежал Даниэль. Она безуспешно пыталась промыть его рану и привести его в чувство.

— Позаботься лучше о себе, Джастин, — повторил Найджел более резко. — Ты получил серьезный ожог.

При этих словах Мэгги поднялась, чтобы взглянуть на Джастина, но он отмахнулся от нее.

— Не беспокойся, со мной все в порядке.

Но он вовсе не был в порядке. Его левый рукав свисал обгорелыми обрывками, сквозь которые был виден ужасный красный сочащийся ожог.

— Я займусь тобой, — сказала я твердо, не давая ему шанса отказаться. Мортон принес поднос со всем необходимым и пододвинул Джастину испанское кожаное кресло с высокой спинкой. Я нашла на подносе ножницы и начала отрезать рукав, который Джастин пытался сорвать со своей руки. Я была в шоке и смятении оттого, что случилось с Даниэлем, так как всего лишь днем я видела его живым и. здоровым. Если бы я задержалась там, то, возможно, смогла бы помочь ему, когда стена обрушилась. Или, возможно, он приблизился бы ко мне и не остался там, где упала стена.

— Он хорошо знал эти стены, — сказал Джастин, не обращая никакого внимания на то, что я делала с его рукой. — Ему бы следовало быть осторожнее и не подходить к этой стене, которую мы собирались подпереть.

Мэгги уступила свое место Мортону и поднялась с колен.

— Что с пожаром? Ты знаешь, почему он начался? Они там справятся с ним?

— Все не так уж ужасно, — сказал Найджел спокойно. — Кажется, разрушен один угол в мастерской. Но почему не лаяли собаки? И что делал сторож?

Джастин резко ответил:

— Теперь он в порядке, но кто-то сильно ударил его сзади. А собаки во дворе были усыплены, они все еще спят. Только Дейдри подняла шум в доме, что и разбудило меня, я выглянул из окна и увидел пламя.

Он не давал мне спокойно заниматься его рукой.

— Не дергайся, — сказала я. — Ты же не можешь расправиться с кем-то сию минуту.

После этого он сидел спокойно, отвернувшись от меня, как будто моя близость была ему отвратительна. Кожа на руке сгорела, и мне оставалось только наложить легкую повязку, пока не првдет доктор и не обработает рану должным образом. Я делала все так осторожно и нежно, как могла, а он не позволял себе морщиться.

Только раз я взглянула в сторону Дейсии Кин, но она, очевидно, вышла, для того чтобы, как я подозревала, оказаться в гуще событий.

Я старалась не думать о старике Даниэле. Я пыталась быть такой же безразличной, как и Джастин, и полностью сосредоточиться на том, что делала, забыв о человеке, чью руку перевязывала. Вместо этого я внезапно почувствовала прилив нежности. Слишком хорошо я помнила эту руку с длинными пальцами, до которой теперь дотрагивалась. Я вспомнила то, как эта рука когда-то гладила мои волосы, мои плечи и как яростно она трясла меня. Я очень хорошо знала каждую линию его подбородка, когда он сидел, отвернувшись от меня, знала его каштановые волосы и эту седую прядь посередине. Все это было частью меня, частью моего знания о нем, нравилось мне это или нет. Его боль была моей болью, и, будучи так близко к нему, я не могла этого не почувствовать.

22